martes, febrero 08, 2005

El espanta todo

¡¡¡Qué vida mas sufrida!!!.
Ayer cogí el espantatiburones en DVD, por amor de Dios; ¿Quién es el inteligente que convierte ciertas peliculas en series de televisión?, aún recuerdo cuando alquile Austin Powers 2 en video, me fue imposible verla, la traducción tan desastrosa que suposo cambiar al actor que habia traducido las hasta entonces peliculas de Mike Myers, (si, como el de la saga de halloween), veáse las dos partes de El mundo de Wayne; Una novia sin igual y Austin Powers, y endiñarnos así porque sí, y por el morro a "Flo", si el cambio de voz fue una "mierda", la introducción de sus chistes del Informal ya fue lo mas cutre, trastrero y mierda que habia visto en una película, asi que cogí, la saqué y la aparque asi como 2 meses antes de mentalizarme para poder verla, eran chistes repetitivos, sacados de contexto, y que por aquel entonces que la gente veía el informa tendrian para muchos su gracia, cabe decir que para mi ni pizca, pero hoy por hoy que aquel programa pasó al olvido, y ya no es nada, estan fuera de lugar y aún carecen de menos sentido que cuando se hicieron, yo no he visto Garfield, y por supuesto no pienso verla, lo bizarro del gato creado en ordenador con un perro real, lo hace aun mas irreal, pero me han dicho que la traducción de Latre es igual de penosa que la que fue en su dia Austin Powers 2, su voz, que te hace recordar constantemente que es el, los chistes del programa de Sardá, que quizas ahora a sus fans pueda emocionar, pero cuando se la vea tu hijo dentro de unos años, que espero para entonces no exista ya cronicas marcianas, vea al gato decir "y eeeessoooo", pensara a que viene aquello, que si el gato esta gilipollas, o la lasaña estaba caducada, realmente patitico del todo.
Tras esta breve introducción voy de los principios de las cutre traducciones, paso a nombrar a algo mas actual, "Buscando a Nemo", pelicula que me encanto y que es la que menos canta de todas, las voces son parecidas a los personajes reales, pero se disimulan mas, pero aún así; ¿Quién fué el cazurro que la transformó en 7 vidas?, parece ser que son mas baratos los lotes enteros si te llevas todos los personajes de la serie, en vez de coger gente que traduzca peliculas, o de varios sitios, nos llevamos el lote entero y nos hacen rebaja, oiga por favor, pongame un lote de traduccion de 7 vidas, y para la próxima me reserva uno de cuéntame, que el crío pequeño tiene muchas gracia, (o al menos eso se creen los que hacen los guiones), y ahora ya voy a lo que me ha hecho escribir este bonito tema para hoy, "El espanta tiburones", pero quien es el "listo" y "espabilado", que se le ocurre coger el lote de "Aqui no hay quien viva", madre mia, el papel de Oscar que en su versión original estaba interpretado por Will Smith, un pez rapero, gorra, collar de oro y cara parecida al actor real, ha sido cambiada por el portero de la serie, asi que vemos un bonito rapero andaluz, que me recuerda alquel dicho de "Te queda como a un cura dos pistolas", nada mas verlo hablar no he podido resistir cotar la pelicula y jurar un rato, puede que el sur tenga su gracia o para los seguidores de ese engendro de serie, que la verdad ya agobia mas que bastante, pero es que verlo me ha impactado realmente, decir vomitivo es poco, encima para colmo cuando me la he puesto para ver otra vez, me encuentro otro de los personajes, una tal Angie, es interpretado por otro de los personajes de la misma serie, la ponen el sobrenombre de "La pija", actriz para mi gusto pésima, al igual que el portero, y el resto de personajes de la serie, todos de segunda categoría, y yo que me habia ilusionado al ver el trailer y ver que el tiburón que encarna Robert de Niro en la cinta original estaba traducido por la misma persona que aqui le pone la voz, quizas por eso aún me ha decepcionado mas, así que hasta aqui he llegado, ya no creo que siga viendo mas de la pelicula en version castellanos, cambiaré a ingles, y la vere subtitulada, no pienso esperar que el pez suelte "un poquito de pofavó", o se le escape "usted disculpe Señor Cuesta", "Me levantan la mano para insultar y me apagan los móviles", y po si acaso tampoco lo voy a poner en catalán, no sea que me salga Sardá o Buenafuente traduciendome a Oscar, y es que ya, hasta miedo me da.

No hay comentarios: